Страницы Миллбурнского клуба, 4 - Страница 20


К оглавлению

20
Злотов, Володя Кузнецов.

*       *        *

Несмотря на то, что мы жили как бы в вакууме,информация извне все-таки как-то к нам поступала. И в первую очередь этоотносилось к печатным изданиям по бриджу. Самыми первыми среди них для менябыли фотокопии, сделанные Виленом Нестеровым. Он фотографировал оригинал книги,печатал фотокопии и сам изготовлял переплет.

Мне как-то попался в магазине набор «Юныйпереплетчик». Я его купил. Показал Вилену. Он криво усмехнулся, прочитавназвание набора, но содержимым заинтересовался. И даже взял у меня кусочеккаптала. Через какое-то время после этого он подарил мне копию книжки “BridgeSqueezes Complete” (автора Glyde E.  Love). Твердый переплет с капталом и все остальное было изготовлено, можносказать, с любовью. На титуле – собственноручное оформление Вилена: надписи,каемочки, цветной рисунок. Эта книжка до сих пор хранится у меня.

Позднее до конечного пользователя бриджевыеиздания доходили, как правило, уже в виде переводов на русский язык,выполненных внутри нашего бриджевого сообщества. Вилен Нестеров перевел«Гроссмейстерский бридж» Х.  Кэлси, Саша Рубашов с помощьюВилена перевел книгу Д.  Парсона «100 задач». Рожковым былосделано большое количество переводов бриджевой литературы с английского. МишаРейзин знал польский и переводил бриджевую литературу с польского. Переводыкниг по бриджу стали выходить одна за другой. Конечно, все бриджисты былидовольны наличием таких изданий. Но с самого начала вся эта деятельность,безусловно, носила пиратский характер.

Люди по-разному относились к пиратскомукопированию на государственном уровне. Но в быту пиратское копирование нетолько не считалось противозаконным, но даже не считалось зазорным. И я думаюсейчас – это было правильно, что в быту оно не считалось зазорным. Представьтесебе, что вы находитесь в тюрьме в компании людей, приговоренных к пожизненномузаключению. Информация извне практически до вас не доходит. Или доходит, но сбольшим опозданием. И вот каким-то чудом в вашу камеру попадают машинописныелистки с переводом книги какого-то иностранного автора, рассказывающего о том,что интересует всех в камере. Ну, скажем, о положении заключенных в советскихлагерях. И эти листки предлагаются вам к прочтению. Откажетесь ли вы их читатьтолько на том основании, что это будет противоречить Всемирной конвенции обавторском праве?

В начале 70-х я изготовил тренировочныйпланшет-самоучитель «Автобридж» для разыгрывания контрактов. Мне показалось,что нужно было переключиться на что-то более активное по сравнению с чтениемкниг по бриджу. Конечно, сейчас техническая реализация подобного самоучителягораздо проще могла бы быть осуществлена на компьютере. Но тогда компьютеров ниу кого не было. Мой первый персональный компьютер появился у меня только вначале 88-го года. Так что тогда механическое устройство – это было тоединственное, что я мог сделать.

Мой самоучитель был размером примерно ссовременную e‑book. В левом верхнем углу планшета располагаласьинформация о торговле. Остальная часть планшета состояла из четырех отделенийдля каждого игрока – N, E, S, W. Основная задача, для которой использовался«Автобридж», – как разыграть контракт. При этом предполагается, что разыгрывающийсидит на S, видит свои карты и карты своего партнера и, помере того как он разыгрывает контракт, он видит, какие ходы делают противники.Все, что нужно делать разыгрывающему, – это убирать «заглушки» одну за другой вестественном порядке.

И мне лично такой тренажер был оченьполезен. Но я не помню, чтобы кто-то еще, кому я его показывал, высказалкакие-то особые восторги.

Как-то я дал планшет Вилену нанепродолжительное время. Он его попробовал и вернул мне, похвалив. Возможно,только из вежливости.

*       *        *

Время было беспокойное. И играли мыбеспокойно. Резкие слова в адрес партнера можно было услышать практически налюбом турнире. «Юрий Константинович соку дал» – эти слова, принадлежащиеВилену, были, пожалуй, одними из самых мягких в ряду обвинений товарищу покоманде. А вот «…слил все подряд» – это уже было нечто более серьезное,означающее, что матч, скорее всего, проигран с треском.

Вася Стояновский всегда очень нервничал,когда ошибался его партнер – Миша Стрижевский. «За что ты подкладываешь менячерез сдачу?» – это был обычный рефрен Васи, обращенный к Мише. Когда Васяволновался, голос его немного вибрировал, и это «за что ты подкладываешь…» немогло не вызывать улыбку любого, кто это слышал (за исключением его партнера,разумеется).

Были и другие, быть может, более мягкиеконфликты между партнерами. Я был счастливым свидетелем такого диалога междуАндреевым и его аспирантом Завалко (думаю, что должно быть ясно, кто обращалсяк партнеру на «ты», а кто – на «вы»):

– Почему ты не вышел бубной?

– Потому что вы просили пику.

– Я просил тебя выйти пикой?

– Да, вы просили пику.

– Ты знаешь, кто ты?

– Нет.

– Ты просто идиот.

– А вы кто такой?

Вилен, когда играл с Патей, переругивался сним постоянно, но беззлобно, однако с помощью таких непечатных выражений,которые я не могу решиться привести здесь. Один из их разговоров (наотвлеченную, правда, от бриджа тему) я запомнил. Как-то Патя в позднеммеждусобойчике сказал что-то о том, сколько раз он мог иметь секс за ночь. И унего там прозвучало число восемь. На что Вилен мгновенно прореагировал: «Вы,наверное, Петр Александрович, считали туда и обратно?»

*       *        *

Помню еще один интересный и памятный турнир

20