Италия! Германия! Австрия!»
И на площадь, мрачно очерченную чернью,
Багровой крови пролилась струя! ...
1914
Совсем иначе воспринял это событиеМандельштам, глядящий на карту Европы отстраненно, с высоты птичьего полета,подобно Лермонтовскому Демону:
Как средиземный краб или звезда морская,
Был выброшен последний материк.
К широкой Азии, к Америке привык,
Слабеет океан, Европу омывая.
Изрезаны ее живые берега,
И полуостровов воздушны изваянья;
Немного женственны заливов очертанья:
Бискайи, Генуи ленивая дуга.
Завоевателей исконная земля –
Европа в рубище Священного Союза –
Пята Испании, Италии Медуза
И Польша нежная, где нету короля.
Европа цезарей! С тех пор, как в Бонапарта
Гусиное перо направил Меттерних {9}, –
Впервые за сто лет и на глазах моих
Меняется твоя таинственная карта!
Сентябрь 1914
Более сиюминутными были откликиМандельштама на февральскую и октябрьскую революции. Эти стихи позитивны иполны гражданского пыла. Способы обличения эпохи средствами высокой поэзии емуеще предстояло изобрести и освоить. Пока что больше ему удается эпический,философский тон, как ранее в «Европе». Мало кто сказал лучше о великомперевороте и о тех, кто ужаснулся, но сохранил надежду:
Прославим, братья, сумерки свободы,
Великий сумеречный год!
В кипящие ночные воды
Опущен грузный лес тенёт.
Восходишь ты в глухие годы,
О, солнце, судия, народ!
Прославим роковое бремя,
Которое в слезах народный вождь берет.
Прославим власти сумрачное бремя,
Ее невыносимый гнет.
B ком сердце есть, тот должен слышать,время,
Как твой корабль ко дну идет.
Мы в легионы боевые
Связали ласточек, – и вот
Не видно солнца, вся стихия
Щебечет, движется, живет.
Сквозь сети – сумерки густые –
Не видно солнца и земля плывет.
Ну, что ж, попробуем: огромный, неуклюжий,
Скрипучий поворот руля.
Земля плывет. Мужайтесь, мужи,
Как плугом, океан деля.
Мы будем помнить и в летейской стуже,
Что десяти небес нам стоила земля.
Май 1918
Поворот руля происходит и в поэзииМандельштама. В ответ на расстрел Гумилева он пишет чудесные стихи, которыезвучат как стихи нового времени:
Умывался ночью на дворе.
Твердь сияла грубыми звездами.
Звездный луч — как соль на топоре.
Стынет бочка с полными краями.
…
Тает в бочке, словно соль, звезда,
И вода студеная чернее.
Чище смерть, соленее беда,
И земля правдивей и страшнее.
1921
Эти строки могут быть истолкованы и какпризнание правоты «исторического процесса», и как призыв к самому себе снятьрозовые очки и проститься с революционным идеализмом.
Пожалуй, второе толкование все же вернее,если вспомнить «Концерт на вокзале», предваряющий написание «Шума времени».Замечу, что вокзал в Павловске, о котором идет речь, это первая в России железнодорожнаястанция, которая была названа вокзалом {10}. Именнопотому, что с пушкинских времен и до начала 1900-х станция оставалась воксалом– местом гуляний и концертов.
Пушкин еще в лицейском стихе 1813 года «КНаталье» писал:
Пролетело счастья время,
Как, любви не зная бремя,
Я живал да попевал,
Как в театре и на балах,
На гуляньях иль в воксалах
Легким зефиром летал...
О, эта пушкинская легкость! А вот – Мандельштам.Контраст трагикомичен:
Нельзя дышать, и твердь кишит червями,
И ни одна звезда не говорит,
Но, видит бог, есть музыка над нами, –
Дрожит вокзал от пенья аонид {11},
И снова, паровозными свистками
Разорванный, скрипичный воздух слит.
Огромный парк. Bокзала шар стеклянный.
Железный мир опять заворожен.
На звучный пир в элизиум {12} туманный
Торжественно уносится вагон.
Павлиний крик и рокот фортепьянный.
Я опоздал. Мне страшно. Это сон.
И я вхожу в стеклянный лес вокзала,
Скрипичный строй в смятеньи и слезах.
Ночного хора дикое начало
И запах роз в гниющих парниках,
Где под стеклянным небом ночевала
Родная тень в кочующих толпах.
И мнится мне: весь в музыке и пене
Железный мир так нищенски дрожит.
B стеклянные я упираюсь сени.
Горячий пар зрачки смычков слепит.
Куда же ты? На тризне милой тени
В последний раз нам музыка звучит
1921
В годы НЭПа Мандельштам не пишет стихов.Этот период, в который уложилась почти вся жизнь и борьба обэриутов, где-то с1924-го и по 1930 год, для Мандельштама-поэта обернулся пятилетним молчанием.Он писал прозу — «Шум времени», «Феодосию», «Египетскую марку», переводил,пытался понять свое место в «советском литературном процессе», который в этигоды вставал на ноги. В результате выработал к нему глубокое отвращение иосознал свою с ним несовместимость. Требовался только повод, чтобы этот нарывпрорвался.
Началось, как известно, с литературногоскандала 1928 года по поводу перевода «Тиля Уленшпигеля» {13}. Этот сам по себе рядовой литературный скандал был использовансторонами для выражения крайней взаимной нелюбви и идеологической неприязни.Мандельштам сжег мосты, написав «Четвертую прозу», и к нему наконец вернулсяпоэтический голос.
И этот, третий Мандельштам — ужеединственный в своем роде, несравнимый и несравненный. Его поэтический языкприобрел не имеющую параллелей свободу, прямоту и «вневременную современность».Этим оксюмороном {14} я хочу выразить мысль, чтовремя идет (80 лет прошло), а стихи Мандельштама этого периода действуют насознание с абсолютной непосредственностью и силой.
Не могу удержаться от короткого спискастихов, написанных в 1930—31 годах: