Страницы Миллбурнского клуба, 4 - Страница 52


К оглавлению

52
дольше, как его одногодок и соученик по Тенишевскому училищу академикЖирмунский, умерший в 1971 году. Не могу не вспомнить – с некоторым внутреннимизумлением, – что и я училась в здании Тенишевского училища (192-я школа наМоховой в советское время), а мой муж был знаком с дочкой Жирмунского Алей. Мандельштаммог бы быть живущим поэтом для меня в пору, когда человек более всеговосприимчив к поэзии.

Вершиной творчества Мандельштама остались«Стихи о неизвестном солдате», написанные им незадолго до гибели. Они открывалиновый этап, которому не довелось реализоваться. Сам Мандельштам с некоторымсмущением говорил, что получается черт-те что, какая-то оратория. Он же называлстихотворение колбасой, имея в виду его незавершенность, неотработанность ритмаи структуры. Дважды или трижды посылались варианты в редакцию «Знамени».Единственный отклик был: «Что, мол, войны бывают справедливые и несправедливыеи что пацифизм сам по себе не достоин одобрения».

В наши дни, как писал академик М. Л. Гаспаров,о «Солдате» написано так много, что внутри мандельштамоведения уже выделиласьотдельная отрасль — «солдатоведение». Омри Ронен определил, что в «Солдате»Мандельштам вдохновился Фламмарионом, поэт Дмитрий Каратеев — что Случевским {19}, а Гаспаров доказал, что «сверхзадачей» Мандельштама в «Солдате» было выразитьжелание встать в ряды советских литераторов {20}. (Поповоду последнего вывода хотелось бы сказать, что, может, Мандельштам и хотелкак лучше, но получилось как всегда.)

Эта поэма – сумбурная и захватывающая. Сораторией ее роднит чувство, которое охватывает при звуках мощного хора, когдавсех слов не разобрать. Меняются ритм и размер и точка отсчета. Поразительныепо силе строфы соседствуют с варварскими, нарушающими нормативный язык. Всевместе производит сильнейшее впечатление. Отбросив анализ, хочется восприниматьэти стихи интуитивно, на слух – так, как они рождались:

…Шевелящимися виноградинами

Угрожают нам эти миры

И висят городами украденными,

Золотыми обмолвками, ябедами,

Ядовитого холода ягодами —

Растяжимых созвездий шатры,

Золотые созвездий жиры... {21}

Трудно удержаться и не процитировать последние,итоговые строфы:

…Наливаются кровью аорты,

И звучит по рядам шепотком:

— Я рожден в девяносто четвертом,

— Я рожден в девяносто втором...—

И в кулак зажимая истертый

Год рожденья — с гурьбой и гуртом

Я шепчу обескровленным ртом:

— Я рожден в ночь с второго на третье

Января в девяносто одном

Ненадежном году — и столетья

Окружают меня огнем.

Хочу завершить эти записки словамиВладимира Набокова из интервью для 13-го Нью-Йоркского канала в 1965 году:

«...И когда я читаю стихи Мандельштама,написанные при проклятом правлении этих зверей, я испытываю подобиебеспомощного стыда за то, что я волен жить, думать, писать и говорить всвободной части мира... Вот те единственные минуты, в которые свободастановится горькой».

Примечания

1 - С.И. Бернштейн,1892—1970, филолог, историк искусства. Записи восстановлены впервые напластинке 1978 года «Голоса, зазвучавшие вновь». Переизданы на CD в конце 90-хгодов. Всего восстановлено около 10 стихов, таких как «Я по лестницеприставной», «Цыганка», «Я буду метаться по табору улицы темной». Их все можнопрослушать на сайте Государственного Литературного Музея.

2 - Гейдельберг — город на юго-западеГермании, в графстве Баден-Вюртемберг. Университет Гейдельберга основан в 1386году. О.М. учился в Гейдельберге два семестра (1909—1910; Старофранцузскаялитература и искусство Возрождения).

3 - Анри-ЛуиБергсон, 1859—1941, крупнейший французский философ.Польско/ирландско/английский еврей. Учил, что интуиция более ценна дляпостижения реальности, чем рационализм и наука.  Нобелевский лауреат (1927).

4 - Оссиан — легендарный кельтский бард III века, от лица которого написаны поэмыДжеймса Макферсона (1736 —1796)  и его подражателей.

5 - Вариант 1937 года: « …Что,  если,вздрогнув неправильно, \Мерцающая всегда, \Своей булавкой заржавленной\Достанетменя звезда?»

6 - Виктор Максимович Жирмунский(1891—1971),  лингвист и литературовед, академик;  труды по истории немецкой ианглийской литературы, тюркологии, теории эпоса.

7 - Ю́рий Николаевич (Насо́нович) Тынянов (1894  —1943),  русский советский писатель, драматург,литературовед и критик. Троюродный брат Жирмунского.

8 - “The Guns of August” — название романа 1962 годаамериканки Барбары Такмен (Barbara Tuchman, 1912-1989),  посвященногоистории Первой мировой войны.

9 - Клемент Венцель Лотар фонМе́ттерних (1773 —1859), австрийский дипломат из рода Меттернихов,министр иностранных дел в 1809—1848 годах, главный организатор Венскогоконгресса 1815 года. Руководил политическим переустройством Европы послеНаполеоновских войн.

10 - Вокзал — искаженное Vauxhall,район в центре Лондона. В его пределах – железнодорожная станция с тем женазванием.

11 - Аониды — название муз искусствав древнегреческой мифологии, которые обитали в Аонии (Беотии) и происходили отбеотийского царя Аона.

12 - Элизиум (латинизированная формадр.-греч.) — Елисейские поля. В древнегреческой мифологии часть подземногоцарства, обитель душ блаженных.

13 - В 1928 году Мандельштамотредактировал и свел воедино два перевода «Тиля Уленшпигеля»:  АркадияГеоргиевича Горнфельда (1867—1941),  перевод 1919, 1920, 1925 (переиздания) иВасилия Никитовича Карякина (1878 – 1938),  перевод 1919г.  На титулеМандельштам был указан по ошибке как переводчик. Горнфельд и Карякин о выходекниги узнали задним числом. Денег им за это издание не заплатили. О.М. был

52